えいご
2012 年 9 月 17 日
前に英会話の家庭教師に来てもらってた先生に「What’s up?」と挨拶したら
「それは有事のときに聞く言葉だから挨拶にはオカシイ」って言うんで、
英語圏の人が言うんだから「そっかあ」とその時は引き下がったが・・
●いま読んだmixiの記事に日本人の誤用を指摘する記事の中でアメリカ人のライターが
「How are you?は死語。たとえばWhat’s up?とか使いますね」だって!あってたんじゃん!
前述の先生はニュージーランド人。
どこの人に教わるかで、自分の英語が死語や方言になりかねない??
私も同じ記事読みました。
How are you?とか私が中高校で習った英語はたしかクイーンズイングリッシュ(イギリス英語)でした。
今では日本語で「ござる」的なニュアンスがいっぱい!!みたいな・・・。
よくわからないけどそうなんでしょうね・・・。
ところでニュージーランドはイギリスの植民地だったと思いますが???
イギリス、アメリカはふかーーーい溝があるように感じるでござる。
黒猫Mさん
そそ。だから、教え方としては
「それはアメリカ英語ですよ」が、正解だと思うんです。
あれなんですかね、
クイーンズイングリッシュを気取って「そういう言い方はオカシイ」って言う立場を取ったって言うことなんでしょうか。
ていねいな英語を教えてくれようとしてくれてたのかな?
冷静にいま考えると「知らない」ワケもないと思うしなあ。